Vòng: [Em] [D] [C] [C] hay là [Em] [Bm/D] [C] [C]
Vòng: [Em] [D] [C] [C] hay là [Em] [Bm/D] [C] [C]
보고 싶어 (bogo sipeo) là cách nói thân thiết “Anh nhớ em”. Bạn có thể dùng 보고 싶어 để bày tỏ cảm xúc với những người quan trọng với mình như vợ/ chồng hoặc dùng nó làm câu mở đầu một cuộc trò chuyện vì nó thể hiện mức độ gần gũi hơn so với những cách nói khác.
Để biến 보고 싶어? thành một câu hỏi “Anh có nhớ em không?”, hãy thay đổi ngữ điệu ở cuối câu.
Ngoài 3 cách nói trên, có các cách khác để thể hiện nỗi nhớ của bạn đến một ai đó bằng tiếng Hàn.
보고 싶다 (bogo sipda): Anh nhớ em/ Em nhớ anh
보고 싶다 요 (bogo sipda yo): Nhớ một điều gì đấy.
보고 싶었어 (bogo sip-eoss-eo): Tôi nhớ bạn.
보고 싶습니다 /bogo sipseumnida/: Anh nhớ em (Nói nhớ người kia qua cuộc trò chuyện cùng người khác).
이따 봐요 /itta bwayo/: Hẹn gặp lại (Dùng khi bạn nhớ ai đó và bạn cũng muốn gặp lại họ).
너무 보고 싶어 /neomu bogo sipeo/: Em rất nhớ anh (Dùng khi bạn nhớ ai đó cực kỳ).
나도 보고싶어 /nado bogosipeo/: Anh cũng nhớ em (Cách trả lời nếu ai đó nói họ nhớ về bạn, bạn cũng nhớ họ).
보고 싶을 거야 /bogo sipeul geoya/ hoặc 그리울 거야 /geuriul geoya/: Tôi sẽ nhớ đến bạn (Để bày tỏ rằng bạn sẽ nhớ một người vẫn chưa rời đi, chuẩn bị rời đi).
Cũng như các dân tộc khác, ở Đài có rất nhiều ngôn ngữ. Tuy nhiên 2 ngôn ngữ chính được sử dụng nhiều nhất ở đây là tiếng Phổ thông và tiếng Phúc Kiến (do từ xa xưa đa số là người Phúc Kiến di dân đến đây khai hoang).
Sau hơn 3 năm sinh sống và làm việc ở Đài Loan, mình nhận thấy giới trẻ thường sử dụng tiếng phổ thông khi giao tiếp hoặc ngoài đường và những người lớn tuổi có xu hướng sử dụng tiếng Phúc Kiến nhiều hơn. Vì thế nôm na là ngoài đường thì dùng tiếng Phổ thông, về nhà nói tiếng Phúc Kiến.
Tiếng Anh cũng được sử dụng rất rộng rãi nên nếu có ý định du lịch thì không cần quá lo lắng, tiếng Anh được xem là ngôn ngữ thứ 2 ở đây, chúng được in kèm với tiếng Hoa trên tất cả các bảng hiệu từ trường học, bệnh viện, ga tàu điện, xe bus… Các bạn trẻ giao tiếp tiếng Anh cũng tương đối tốt trong trường hợp bạn muốn hỏi đường.
Câu trả lời là CÓ, tuy nhiên gần đây Đài Loan có động thái nới rộng điểu kiện xin visa nhiều hơn cho các nước Đông Nam Á. Đặc biệt những du khách có visa khối Shangshen.
Hiện tại, chỉ cần có công việc ổn định và một số tiền nhỏ trong tài khoản là bạn có thể dễ dạng được cấp visa du lịch tự túc rồi.
Bạn có thể đọc bái viết hướng dẫn xin Visa đi Đài Loan một cách chi tiết nhất ở đây
Thông thường Đài Loan có khí hậu nhiệt đới, 4 mùa rõ rệt, thỉnh thoảng các vùng núi cao nhiệt độ hạ xuống thấp sẽ có tuyết rơi nhưng hiện tượng này không xảy ra thường xuyên.
Trong những tình huống giao tiếp cần phải lịch sự hãy dùng cụm từ 보고 싶습니다 (bogo sipseumnida).
보고 싶습니다 không được sử dụng thường xuyên như hai cụm từ ở trên, bạn sẽ thường nghe thấy trong các bài hát Hàn Quốc hoặc trong một bài phát biểu.
Ví dụ: Một người đang phát biểu trước một nhóm lớn có thể nói: “부인이 보고 싶습니다” (buini bogo sipseumnida | Tôi nhớ vợ tôi).
Để nói những câu như: “Em lại nhớ anh rồi tiếng Hàn, Anh có nhớ em không tiếng Hàn”... đến bạn trai/ bạn gái, có một số cách bày tỏ sự nhớ nhung một cách dễ thương có thể thay cho cụm từ 보고 싶어 (bogo sipeo) là:
보고 싶어용 (bogo sipeoyong): Âm “ng” được thêm vào cuối câu làm cho câu nói “보고 싶어요” trở nên dễ thương hơn.
보고파 (bogopa) hoặc 보고팡 (bo-go-pang): Cách nói nhớ đặc trưng dễ thương của ngôn ngữ Hàn và kết cả biểu cảm gương mặt, cơ thể nên vô cùng đáng yêu.
보고 싶당 (bogo sipdang): Nếu muốn trộn lẫn sự dễ thương, hãy thêm ㅇ “ng” vào cuối 보고 싶다 (bogo sipda).
Cũng như đến các nước khác, 2 thứ quan trọng nhất là tiền và giấy tờ (Visa, Passport, các loại giấy tùy thân...).
Ngoài ra bạn cũng nên lưu ý một số thứ nên mang theo khi đến đây như:
Adapter 110v vì ở đây dùng điện 110v.
Thông tin đại sứ quán Việt Nam ở Đài để dùng khi cần thiết.
=> Tham khảo chuyến đi Đài Loan 4 ngày 3 đêm của mình để bạn có cái nhìn tổng quan hơn nhé.
=> Nếu gặp vấn đề về visa, bạn có thể tham khảo 2 tour du lịch giá vô cùng hạt dẻ của Cholontourist, hiên chúng mình đang miễn phí thủ tục Visa cho du khách và nhiều quà tặng hấp dẫn khác.
그립다 được dùng nếu bạn muốn nói rằng bạn nhớ điều gì hoặc tình huống nào đó (không phải con người).
Ví dụ: “옛집이 그리워요” (yetjibi geuriwoyo | Tôi nhớ ngôi nhà cũ của tôi) hoặc “학창시절이 그리워요” (hakchangsijeori geuriwoyo | Tôi nhớ những ngày còn đi học của tôi),
그립다 cũng có nghĩa là bỏ lỡ điều gì đó.
Nghĩa đen 보고 싶다 là “Tôi muốn xem”. Cụm từ này được tạo thành từ động từ 보다 (boda | đi xem), hậu tố -고 싶다 (-go sipda) thể hiện ý muốn thực hiện một hành động cụ thể.
보고 싶다 (bogo sipda) ~ “Tôi nhớ bạn”.
Nếu muốn nói “Tôi muốn xem”, cũng có thể dùng 보고 싶다 để diễn đạt. Do đó, bạn cần nghe kỹ và phán đoán tình huống khi dịch từ này.
생각나다 “Nhớ” nhưng không phải là “Ghi nhớ”, “Thương nhớ”. Sử dụng cụm từ này trường hợp bỗng nhiên nhớ ra ai đó và muốn hỏi thăm liên lạc.
Nếu muốn nói điều gì đó như “lỡ xe buýt”, có thể sử dụng động từ 놓치다 (nochida).
Ngày đăng: 24/04/2024 / Ngày cập nhật: 25/06/2024 - Lượt xem: 127
Anh nhớ em tiếng Hàn là gì? Có rất nhiều cách nói tôi nhớ bạn trong tiếng Hàn khác nhau dùng để thể hiện tình cảm đặc biệt với người nào đó. Người Hàn Quốc thường dùng cụm từ này trong các mối quan hệ vợ chồng, người yêu… Học tiếng Hàn Quốc qua cách nói anh nhớ em hơi phức tạp nếu như bạn không quen thuộc trong trường hợp giao tiếp. Hãy cùng Máy Phiên Dịch . VN tìm hiểu chi tiết về cụm từ bày tỏ cảm giác nhớ nhung trong tiếng Hàn hay nhé!
Có nhiều cách nói Anh nhớ em Hàn ngữ tùy thuộc vào người mà bạn đang nói chuyện
/babocheoleom ulgo issneun neoui gyeot-e/
/sangcheoman juneun naleul wae moleugo/
/ulgo sipda. nege muleup kkulhgo/
/modu eobsdeon il-i doelsu issdamyeon/
/michildeus salanghaessdeon gieog-i/
/chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/
/deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/
/midgo sipda. olh-eun gil-ilago/
/neoleul wihae tteonayaman handago/
/michildeus salanghaessdeon gieog-i/
/chueogdeul-i neoleul chajgo issjiman/
/deo isang salang-ilan byeonmyeong-e/
Bài viết trên vừa chia sẻ cách nói “Nhớ” bằng tiếng Hàn mà có thể bày tỏ với những người bạn Hàn Quốc hoặc những người quan trọng khác của mình. Hy vọng bây giờ bạn đã biết những cách nhớ “Anh nhớ em” chuẩn Hàn ngữ.
보고 싶어요 (bogo sipeoyo) là cách nói tương tự như 보고 싶어 nhưng có thêm 요 (yo) ở cuối. Với cách nói này bạn có thể sử dụng với tất cả mọi người, hoặc nói với ai đó về người mà bạn nhớ.
Ví dụ: Nói nhớ gia đình với 1 người bạn không thân lắm “가족이 보고 싶어요” (gajogi bogo sipeoyo | Tôi nhớ gia đình mình)
Người Đài Loan chỉ sử dụng một loại tiền duy nhất gọi là Đài Tệ (NT) gồm cả tiền giấy và xu. Tiền giấy có các mệnh giá: 100, 200, 500, 1000, 2000 và tiền xu gồm có 1, 5, 10,20, 50.
Tỷ giá hiện tại 1 NT = 695.58 VND.
Đài Loan là một hòn đảo nhỏ nằm ở Tây Bắc Thái Bình Dương, phía Đông của Trung Quốc với diện tích khoảng 36,000 km vuông.
Bạn sẽ mất khoảng 3 tiếng 30 phút để bay từ Việt Nam và múi giờ 2 nước lệch nhau 1 tiếng (DL +1 tiếng)